Learn The Arabic Language - The Alphabet
Image Source : namesinarabic
The Arabic sources, as long as they do not attribute the invention of the Arabic script to Adam or Ishmael, tell us that the script had been introduced either from South Arabia region or from Mesopotamia (Iraq). Ibn Al-Nadim, for example, said that the people of Al-Hira, the capital of the Lakhmid dynasty in the Euphrates valley, used a form of Syriac cursive script which had developed into the Arabic alphabet.According to Siibawayh, the Arabic Alphabet is made of 29 letters, including 3 long vowels. He put them in the following order starting with the laryngeal and ending with labial, representing the place of articulation along the vocal tract.Theory of Syriac origin has now been abandoned by most scholars. It seems much more likely to him that the Arabic alphabet is derived from a type of cursive Nabataean in Petra, Jordan. In the Aramaic script, from which Nabataean writing ultimately derived, there are no ligatures between letters. But in the cursive forms of the Nabataean script most of the features that characterize the Arabic script already appear. Versteegh adds that the elaboration of an Arabic script for texts in Arabic took place as early as the second century CE. This would mean that the development of the Arabic script as it is used in pre-Islamic inscriptions occurred largely independently from the later developments in Nabataean epigraphic script. The most important internal development in Arabic script is the systematic elaboration of connections between letters within the word, and the system of different forms of the letters according to their position within the word.
Quoted Of : A Short Reference for Arabic Syntactic, Morphological & Phonological Rules for Novice & Intermediate Levels of Proficiency: Mohammed Jiyad /Spring 2006
How To Read And Spell The Arabic Alphabet Correctly
Image Source : Quora |
Arabic
Letters of the Alphabet
Initial | Medial | Final | Alone | Romanization |
ا | ﺎ | ﺎ | ا | omit (see Note 1) |
ﺑ | ﺒ | ﺐ | ﺏ | b |
ﺗ | ﺘ | ﺖ | ﺕ | t |
ﺛ | ﺜ | ﺚ | ﺙ | th |
ﺟ | ﺠ | ﺞ | ﺝ | j |
ﺣ | ﺤ | ﺢ | ﺡ | ḥ |
ﺧ | ﺨ | ﺦ | ﺥ | kh |
ﺩ | ﺪ | ﺪ | ﺩ | d |
ﺫ | ﺬ | ﺬ | ﺫ | dh |
ﺭ | ﺮ | ﺮ | ﺭ | r |
ﺯ | ﺰ | ﺰ | ﺯ | z |
ﺳ | ﺴ | ﺲ | ﺱ | s |
ﺷ | ﺸ | ﺶ | ﺵ | sh |
ﺻ | ﺼ | ﺺ | ﺹ | ṣ |
ﺿ | ﻀ | ﺾ | ﺽ | ḍ |
ﻃ | ﻄ | ﻂ | ﻁ | ṭ |
ﻇ | ﻈ | ﻆ | ﻅ | ẓ |
ﻋ | ﻌ | ﻊ | ﻉ | ‘ (ayn) |
ﻏ | ﻐ | ﻎ | ﻍ | gh |
ﻓ | ﻔ | ﻒ | ﻑ | f (see Note 2) |
ﻗ | ﻘ | ﻖ | ﻕ | q (see Note 2) |
ﻛ | ﻜ | ﻚ | ﻙ | k |
ﻟ | ﻠ | ﻞ | ﻝ | l |
ﻣ | ﻤ | ﻢ | ﻡ | m |
ﻧ | ﻨ | ﻦ | ﻥ | n |
ﻫ | ﻬ | ـة ، ﻪ | ة ، ه | h (see Note 3) |
ﻭ | ﻮ | ﻮ | ﻭ | w |
ﻳ | ﻴ | ي | ي | y |
Vowels and Diphthongs
َ | a | َا | ā (see Rule 5) | ِ ﻯ | ī |
ُ | u | ﻯ َ | á (see Rule 6(a)) | َ ﻭْ | aw |
ِ | i | ُ ﻭ | ū | ﻯْ َ | ay |
Letters Representing Non-Arabic Consonants
This list is not exhaustive. It should be noted that a letter in this group may have more than one phonetic value, depending on the country or area where it is used, and that the Romanization will vary accordingly.
گ | g | چ | ch | ڤ | v |
ڴ | ñ | چ | zh | ۋ | v |
پ | p | ژ | zh | ڥ | v |
Notes
1. For the use of alif to support hamzah, see rule 2. For the romanization of hamzahby the consonantal sign ’ (alif), see rule 8(a). For other orthographic uses of alifsee rules 3-5.
2. The Maghribī variations ڢ and ڧ are romanized f and q respectively.
3. ة in a word in the construct state is romanized t. See rule 7(b).
RULES OF APPLICATION
Arabic Letters Romanized in Different Ways Depending on Their Context
1. As indicated in the table, ﻭ andيmay represent:
(a) The consonants romanized w and y, respectively.
waḍ‘ وضع
‘iwaḍ عوض
dalw دلو
yad يد
ḥiyal حيل
ṭahy طهي
(b) The long vowels romanized ū, ī, and ā respectively.
ūlá أولى
ṣūrah صورة
dhū ذو
īmān إيمان
jīl جيل
fī في
kitāb كتاب
saḥāb سحاب
jumān جمان
See also rules 11(a) and 11(b)(1-2).
(c) The diphthongs romanized aw and ay, respectively.
awj أوج
nawm نوم
law لو
aysar أيسر
shaykh شيخ
‘aynay عيني
See also rules 11(a)(2) and 11(b)(3).
2. ا (alif), و and ى when used to support ء (hamzah) are not represented in romanization. See rule 8(a).
3. ا (alif) when used to support waṣlah ( ٱ ) and maddah ( آ ) is not represented in romanization. See rules 9 and 10.
4. ا (alif) and وwhen used as orthographic signs without phonetic significance are not represented in romanization.
fa‘alū فعلوا
ulā’ika أولائك
ūqīyah أوقية
See also rule 12 and examples cited in rules 23-26.
5. ا (alif) is used to represent the long vowel romanized ā, as indicated in the table.
fā‘il فاعل
riḍā رضا
This alif, when medial, is sometimes omitted in Arabic; it is always indicated in romanization. See rule 19.
6. Final ىappears in the following special cases:
(a) As ﻯ َ (alif maqṣūrah) used in place of َا to represent the long vowel romanized ā.
ḥattá حتَّى
maḍá مضَى
kubrá كبرَى
Yaḥyá يحيَى
musammá مسمَّى
Muṣṭafá مصطفَى
(b) As ِ ﻯّ in nouns and adjectives of the form fā‘īl which are derived from defective roots. This ending is romanized ī, not īy, without regard to the presence of ّ (shaddah). See rule 11(b)(2).
Raḍī al-Dīn رضي الدين
Compare the fa‘īl form of the same root الرضى[without shaddah] al-Raḍī.
(c) As ِ ﻯّ in the relative adjective (nisbah). The ending, like (b) above, is romanized ī, not īy.
al-Miṣrī المصرِيّ
Compareالمصرِيّة al-Miṣrīyah and see rule 11(b)(1).
7. ة (tā’ marbūṭah)
(a) When the noun or adjective ending in ة is indefinite, or is preceded by the definite article, ة is romanized h. The ة in such positions is often replaced by ه.
ṣalāh صلاة
al-Risālah al-bahīyah الرسالة البهية
mir’āh مرآة
Urjūzah fī al-ṭibb أرجوزة فى الطب
(b) When the word ending in ة is in the construct state [muḍāf wa-muḍāf ilayh], ة is romanized t.
Wizārat al-Tarbiyah وزارة التربية
Mir’āt al-zamān مرآة الزمان
(c) When the word ending in ة is used adverbially, ة (vocalized ةً) is romanized tan. See rule 12(b).
Romanization of Arabic Orthographic Symbols Other than Letters and Vowel Signs
The signs listed below are frequently omitted from unvocalized Arabic writing and printing; their presence or absence must then be inferred. They are represented in romanization according to the following rules:
8. ء (hamzah)
(a) In initial position, whether at the beginning of a word, following a prefixed preposition or conjunction, or following the definite article, ء is not represented in romanization. When medial or final, ء is romanized as ’ (alif).
asad أسد
uns أنس
idhā إذا
mas’alah مسألة
mu’tamar مؤتمر
dā’im دائم
mala’a ملأ
khaṭi’a خطئ
(b) ء, when replaced by the sign (waṣlah) and then known as hamzat al-waṣl, is not represented in romanization. See rule 9 below.
9. (waṣlah), like initial ء, is not represented in romanization. See also rule 8(b) above. When the alifwhich supports waṣlah belongs to the article ال, the initial vowel of the article is romanized a. See rule 17(b). In other words, beginning with hamzat al-waṣl, the initial vowel is romanized i.
Riḥlat Ibn Jubayr رحلة ٱبن جبير
al-istidrāk الإستدراك
kutub iqtanatʹhā كتب ٱقتنتها
bi-ihtimām ‘Abd al-Majīd باهتمام عبد ٱلمجيد
10. ˜ (maddah)
(a) Initial آ is romanized ā.
ālah آلة
Kullīyat al-Ādāb كلية الآداب
(b) Medial آ, when it represents the phonetic combination ’ā, is so romanized.
ta’ālīf تآليف
ma’āthir مآثر
(c) ˜ is otherwise not represented in romanization.
khulafā’ خلفآء
11. ّ (shaddahor tashdīd)
(a) Over و:
(1) ُوّ, representing the combination of long vowel plus consonant, is romanized ūw.
‘adūw عدُوّ
qūwah قُوّة
See also rule 1(b).
(2) َوّ, representing the combination of diphthong plus consonant, is romanized aww.
Shawwāl شَوّال
ṣawwara صَوّر
jaww جوّ
See also rule 1(c).
(b) Over ى:
(1) Medial ِىّ, representing the combination of long vowel plus consonant, is romanized īy.
al-Miṣrīyah المصرِيّة
See also rule 1(b).
(2) Final ِىّ is romanized ī. See rules 6(b) and 6(c).
(3) Medial and final َىّ, representing the combination of diphthong plus consonant, is romanized ayy.
ayyām أَيّام
sayyid سَيّد
Quṣayy قصَيّ
See also rule 1(c).
(c) Over other letters, ّ is represented in romanization by doubling the letter or digraph concerned.
al-Ghazzī الغزّيّ
al-Kashshāf الكشّاف
12. Tanwīnmay take the written formٌ,ً (ًا), or ٍ, romanized un, an, and in, respectively. Tanwīn is normally disregarded in romanization, however. It is indicated in the following cases:
(a) When it occurs in indefinite nouns derived from defective roots.
qāḍin قاضٍ
ma‘nan معنىً
(b) When it indicates the adverbial use of a noun or adjective.
ṭab‘an طبعًا
faj’atan فجأةً
al-Mushtarik waḍ‘an المشترك وضعاً
wa-al-muftariq ṣuq‘an والمفترق صقعاً
Grammatical Structure as It Affects Romanization
13. Final inflections of verbs are retained in romanization, except in pause. represent
man waliya Miṣr من ولي مصر
ma‘rifat mā yajibu la-hum معرفة ما يجب لهم
ṣallá Allāh ‘alayhi wa-sallam صلى الله عليه وسلم
al-Lu’lu’ al-maknūn fī ḥukm اللؤلؤ المكنون فى حكم
al-ikhbār ‘ammā sa-yakūn الإخبار عما سيكون
14. Final inflections of nouns and adjectives:
(a) Vocalic endings are not represented in romanization, except preceding pronominal suffixes, and except when the text being romanized is in verse.
uṣūluhā al-nafsīyah wa-ṭuruq أصولها النفسية وطرق تدريسها
tadrīsihā
ilá yawminā hādhā الى يومنا هذا
(b) Tanwīnis not represented in romanization, except as specified in rule 12.
(c) ة (tā’ marbūṭah) is romanized h or t as specified in rule 7.
(d) For the romanization of the relative adjective (nisbah) see rule 6(c).
15. Pronouns, pronominal suffixes, and demonstratives:
(a) Vocalic endings are retained in romanization.
anā wa-anta انا وانت
hādhihi al-ḥāl هذه الحال
mu’allafātuhu wa-shurūḥuhā مؤلفاته وشروحها
(b) At the close of a phrase or sentence, the ending is romanized in its pausal form.
ḥayātuhu wa-‘aṣruh حياته وعصره
Tawfīq al-Ḥakīm, afkāruh, توفيق الحكيم، أفكاره، آثاره
āthāruh
16. Prepositions and conjunctions:
(a) Final vowels of separable prepositions and conjunctions are retained in romanization.
anna أن
annahu أنه
bayna yadayhi بين يديه
Note the special cases: مما mimmā, ممن mimman.
(b) Inseparable prepositions, conjunctions, and other prefixes are connected with what follows by a hyphen.
bi-hi به
wa-ma‘ahu ومعه
lā-silkī لاسلكي
17. The definite article:
(a) The romanized form al is connected with the following word by a hyphen.
al-kitāb al-thānī الكتاب الثاني
al-ittiḥād الإتحاد
al-aṣl الأصل
al-āthār الآثار
(b) When ال is initial in the word, and when it follows an inseparable preposition or conjunction, it is always romanized alregardless of whether the preceding word, as romanized, ends in a vowel or a consonant.
ilá al-ān الى الآن
Abū al-Wafā’ ابو الوفاء
Maktabat al-Nahḍah al-Miṣrīyah مكتبة النهضة المصرية
bi-al-tamām wa-al-kamāl بالتمام والكمال
Note the exceptional treatment of the preposition لfollowed by the article:
lil-Shirbīnī للشربيني
See also rule 23.
(c) The ل of the article is always romanized l, whether it is followed by a “sun letter” or not, i.e., regardless of whether or not it is assimilated in pronunciation to the initial consonant of the word to which it is attached.
al-ḥurūf al-abjadīyah الحروف الأبجدية
Abū al-Layth al-Samarqandī ابو الليث السمرقندي
Orthography of Arabic in Romanization
18. Capitalization:
(a) Rules for the capitalization of English are followed, except that the definite article al is given in lower case in all positions.
(b) Diacritics are used with both upper and lower case letters.
al-Ījī الايجي
al-Ālūsī الآلوسي
19. The macron or the acute accent, as appropriate, is used to indicate all long vowels, including those which in Arabic script are written defectively. The macron or the acute accent, as the case may be, is retained over final long vowels which are shortened in pronunciation before hamzat al-waṣl.
Ibrāhīm إبراهيم ، إبرهيم
Dā’ūd داؤود ، داؤد
Abū al-Ḥasan ابو الحسن
ru’ūs رؤوس
dhālika ذلك
‘alá al-‘ayn على العين
20. The hyphen is used:
(a) To connect the definite article al with the word to which it is attached. See rule 17(a).
(b) Between an inseparable prefix and what follows. See rules 16(b) and 17(b) above.
(c) Between bin and the following element in personal names when they are written in Arabic as a single word. See rule 25.
21. The prime ( ʹ ) is used:
(a) To separate two letters representing two distinct consonantal sounds, when the combination might otherwise be read as a digraph.
Adʹham أدهم
akramatʹhā أكرمتها
(b) To mark the use of a letter in its final form when it occurs in the middle of a word.
Qal‘ahʹjī قلعهجى
Shaykhʹzādah شيخ زاده
22. As in the case of romanization from other languages, foreign words which occur in an Arabic context and are written in Arabic letters are romanized according to the rules for romanizing Arabic.
Jārmānūs (not Germanos norGermanus) جارمانوس
Lūrd Ghrānfīl (not Lord Granville) لورد غرانفيل
Īsāghūjī (notIsagoge) ايساغوجي
For short vowels not indicated in the Arabic, the Arabic vowel nearest to the original pronunciation is supplied.
Gharsiyā Khayin (not García Jaén) غرسيا خين
Examples of Irregular Arabic Orthography
23. Note the romanization of الله, alone and in combination.
Allāh الله
billāh
lillāh
bismillāh بسم الله
al-Mustanṣir billāh
24. Note the romanization of the following personal names:
Ṭāhā طه
Yāsīn يس ، يسن
‘Amr عمرو
Bahjat بهجت ، بهجة
25. ابن and بن are both romanized ibn in all positions.
Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī al-Rabī‘ احمد بن محمد بن ابي الربيع
SharḥIbn ‘Aqīl ‘alá Alfīyat Ibn Mālik شرح ابن عقيل على الفية ابن مالك
Exception is made in the case of modern names, typically North African, in which the element بن is pronounced bin.
Bin Khiddah بن خده
Bin-‘Abd Allāh بنعبد الله
26. Note the anomalous spelling مائة, romanized mi’ah.
Comments
Post a Comment